彼女のやさしさは譬えれば月か
仮にやさしさとは相手への理解なんぞ
ほったらかしにして すべてを
等し並みにみることだと言えるなら
ぼくの悲しみなんぞは いうなれば
壁絵の一情景にすぎぬのさ
というわけで ぼくは石ころ同然
折れた木の根っこに横たわる
もし 心にわだかまる苦悶を
飛びゆく鳥にむかって叫んだなら
立ち直れもしようが 黙したままだ
人間としての気位のためにさ
Like the moon her kindness is,
If kindness I may call
What has no comprehension in't,
But is the same for all
As though my sorrow were a scene
Upon a painted wall.
So like a bit of stone I lie
Under a broken tree.
I could recover if I shrieked
My heart's agony
To passing bird, but I am dumb
From human dignity.
あなたが死んで 冷たくなりさえしたら
西空から星のともしび うすれゆくころ
あなたは私に近より 頭をさげることでしょう
わたしもあなたの胸に頭をうずめることでしょう
あなたは私を赦し やさしいことばでささやいて
くれましょう もう あの世の人なのですから
野鳥のような意志をもった あなたですけど
もはや あわただしく立ち去ったりはせず
その髪が 群れ星や月や太陽のまわりに
いく重にも巻きついているのを知るでしょう
おお恋人よ 大地のなか すかんぽの葉の下に
あなたのからだが横たわってほしいのです
星のともしびが ひとつひとつ薄れるころに
Were you but lying cold and dead,
And lights were paling out of the West,
you would come hither, and bend your head,
And I would lay my head on your breast;
And you would murmur tender words,
Forgiving me, because you were dead:
Nor would you rise and hasten away,
But know your hair was bound and wound
About the stars and moon and sun:
O would, beloved, that you lay
Under the dock-leaves in the ground,
While lights were paling one by one.
死に臨み けだものには
恐怖も希望もないけれど
人間は最後を待つときに
すべてに恐怖と希望を抱く
いくたびも人間は死に
いくたびもまたよみがえった
誇り高い偉大な人物は
刺客の面々を前にしながら
止まる息の根にむかい
冷笑をあびせかける
彼は死の髄までを識るーーー
死を創ったのは人間なのだと
Nor dread nor hope attend
A dying animal;
A man awaits his end
Dreading and hoping all;
Many times he died,
many times rose again.
A great man in his pride
Confronting murderous men
Casts derision upon
supersession of breath;
He knows death to the bone ---
Man has created death.